Discourses of Regulation and Resistance
Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union
Format:Hardback
Publisher:Edinburgh University Press
Published:14th Jun '15
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Despite tense and often hostile relations between the USSR and the West, Soviet readers were voracious consumers of foreign culture and literature as the West was both a model for emulation and a potential threat. Discourses of Regulation and Resistance explores this ambivalent and contradictory attitude to the West and employs in depth analysis of archive material to offer a comprehensive study of the censorship of translated literature in the Soviet Union. Detailed case studies from two of the most important Soviet literary journals, examine how editors and the authorities mediated and manipulated the image of the West, tracing debates and interventions in the publication process. Drawing upon material from Soviet archives, it shows how editors and translators tried to negotiate between their own ideals and the demands of Soviet ideology, combining censorship and resistance in a complex interplay of practices. As part of a new and growing body of work on translation as a cultural phenomenon, this book will make essential reading for students and scholars working in Translation Studies as well as cultural historians of Russia and the Soviet Union
Discourses of Regulation and Resistance is a nuanced examination of the censorship of translated literature in Soviet Russia. Based on archival research, Sherry’s study reveals Soviet censorship to be shifting, unevenly applied, and often internalized. The book makes a real contribution to the study of translation in totalitarian states. -- Brian James Baer, Kent State University
Sherry’s study draws upon a wealth of archival research, as well as wide reading of memoirs by translators and editors and translations themselves, that reveal much about translation in the Soviet literary and censorship systems. Sherry’s account is populated by characters from among the pantheon of Soviet translators, and her use of memoir and archive materials brings them to life. -- Emily Lygo, University of Exeter * Modern Language Review *
Readers will find value both in the close analyses of specific texts as well as in the judicious use of previously unpublished materials, and they will come away with a far better appreciation of the way in which, as is remarked in the conclusion, the censoring of translation was not simply a straightforward operation, but rather a process that involved negotiation among all concerned: party officials, editors, and translators. The story of how all that played out makes for as entertaining reading as many of the literary works themselves. -- Barry P. Scherr, Dartmouth College * Slavic and Eadt European Journal *
Sherry’s study advances our understanding of both censorship and translation in the Soviet period... The abundant examples of original passages along with their published translations into Russian is one of the best features of Sherry’s study. -- Carole Any, Trinity College * Slavic Review *
ISBN: 9780748698028
Dimensions: unknown
Weight: 451g
208 pages