Otrarse

Ladino Poems

Juan Gelman author Ilan Stavans editor

Format:Paperback

Publisher:University of New Mexico Press

Published:31st Jan '25

Should be back in stock very soon

Otrarse cover

One of Latin American's most important poets of the twentieth century, Juan Gelman (1930-2014 spent much of his life in exile from his native Argentina during the Dirty War. A significant, seldom-acknowledged portion of Gelman's poetry dealt with Jewish themes. He established a dialogue across time with Santa Teresa de Ávila and San Juan de la Cruz, the sixteenth-century Spanish mystical poets whose ancestry was Jewish. He rewrote poetic portions of the Bible as well as medieval Hebrew poetry. Gelman even taught himself Ladino, the language of Sephardic Jews, and wrote a volume of poems in it.

In this bilingual volume, celebrated scholar Ilan Stavans retraces Gelman's admiration for these poetic ancestors, translating into English his Jewish oeuvre by carefully maintaining the Hebrew, Spanish, and Ladino echoes of the originals. The result is at once historically accurate and artistically exhilarating, repositioning Gelman as a major Jewish writer of the last century.

“Ilan Stavans’s Gelman is extraordinary. . . . We are in the presence of something marvelous: one of our best critical minds here introduces one of the twentieth century’s most fascinating poets, whose own journey was a conversation with poetics across the boundaries of time and space. . . . Stavans gently but with much nuance transforms our North American perspective on the Jewish presence in Spanish-language literature.”—Ilya Kaminsky, author of Deaf Republic

“Ilan Stavans has produced a major work of translation and commentary, bringing to the English language the incomparable poetry of Juan Gelman, whose life of exile and loss gave him the intimate knowledge to write about Sephardic memory as no other modern poet has done.”—Ruth Behar, author of Across So Many Seas

“Juan Gelman was a fierce, dogged, and imaginative Latin American poet in search of justice and reparation, a poet at war with Argentina’s junta, who remembered the disappeared and lodged poems that will not be forgotten. Ilan Stavans has done us a tremendous service by recreating these Ladino poems, demonstrating that Gelman was also a deeply Jewish poet of exile, a spiritual writer in conversation with the Hebrew Bible, with the great medieval Jewish poets and Christian mystics. These marvelous translations show that Gelman’s poems are righteous, but they also burn with a mystic fever.”—Edward Hirsch, author of How to Read a Poem and Fall in Love with Poetry

“Juan Gelman’s Ladino poems, made accessible here in Ilan Stavans’s apt translation, represent a fresh voice in literary modernism. I was especially struck by Gelman’s renderings of poems by some of the great Hebrew poets of medieval Spain. Even though he himself was working from translations, he managed to convey much of the arresting poetic force of the originals.”—Robert Alter, award-winning translator of The Hebrew Bible

“With Otrarse, Ilan Stavans grows the pile of books containing Juan Gelman’s work available to the reader of English. This bilingual anthology, infused with multiple languages, not only honors Gelman, but it also shares how the translator-scholar embraces and transforms the possibilities of language.”—Regina Galasso, author of Translating New York: The City’s Languages in Iberian Literatures

“Stavans does not produce poetry in English to be heard through a loudspeaker. On the contrary, the volume invites us to share in the subtlety of Ladino as it echoes through carefully crafted English. One cannot but feel the invitation to think of translation here as something other than an archaeological reconstruction. The overall effect is that through translation, Ladino becomes audible, gets a present and a future.”—Alicia Borinsky, author of One-Way Tickets: Writers and the Culture of Exile

ISBN: 9780826366795

Dimensions: unknown

Weight: unknown

256 pages