Iberian and Translation Studies

Literary Contact Zones

Esther Gimeno Ugalde editor Marta Pacheco Pinto editor Ângela Fernandes editor

Format:Hardback

Publisher:Liverpool University Press

Published:1st Sep '21

£115.00

Available to order, but very limited on stock - if we have issues obtaining a copy, we will let you know.

Iberian and Translation Studies cover

Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity.
In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

‘This publication is a fundamental reference for any scholar looking to investigate intra-Iberian translations in the near future.’ - Santiago Pérez Isasi, Universidade de Lisboa


‘Positioning the collection of essays that the book brings together between two disciplinary spaces, Translation studies and Iberian studies, Fernandes, Pacheco Pinto, and Gimeno Ugalde propose to forge… a new field of research, “Iberian Translation studies.”’ - Patricia López-Gay, Bard College


‘As we can attest after reading this book, studying the Iberian space as a translation zone undermines the restrictive framework of the nation-state, while questioning conventional binaries such as language/culture of origin vs. target language/culture, creation vs. translation, or author vs. translator, which opens up a promising future for this field of research.’ - Rexina Rodríguez Vega, Universidade de Vigo

ISBN: 9781800856905

Dimensions: unknown

Weight: unknown

384 pages