The Secret of Hoa Sen

Nguyễn Phan Quế Mai author Bruce Weigl translator

Format:Paperback

Publisher:BOA Editions, Limited

Published:25th Dec '14

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

The Secret of Hoa Sen cover

100 galleys will be mailed to key review and media outlets 3-4 months prior to publication Galleys will be available by request National Print Campaign: 100 advanced and finished copies will be mailed to key review and trade outlets such as Publishers Weekly, Booklist, Library Journal, The Believer, Bookforum, BOMB, The Nation, New York Times, New York Review of Books, LA Times, Washington Post, Time Out NY, among others Review copies will be sent to Ohio media outlets, local to translator Bruce Weigl, such as: The Lorain Morning Journal, The Chronicle Telegram, The Cleveland Plain Dealer, The Toledo Journal, etc. Buy-ins for conferences featuring Vietnamese studies associations Extensive promotion through BOA's website, blog, Facebook (6,000+ followers), Twitter, Instagram, Pinterest, e-blasts, print and e-postcards, print materials, e-newsletter, and print catalogs Print ads in Poets & Writers magazine, American Poet magazine, Rain Taxi, and Gently Read Literature Fall announcements submitted to Publishers Weekly Ebook will be available at the same time as print publication to maximize sales. Ebook ISBN will be included on all press materials, author and publisher websites, and whenever print ISBN is listed. Publisher and author will be promoting both e and p through social media Promotion on the author's website: http://www.nguyenphanquemai.com/en/

Presented in bilingual English and Vietnamese, these poems build bridges between two cultures inextricably bound together by war and destruction.Poems by Nguyen Phan Que Mai Translated from the Vietnamese by Bruce Weigl and Nguyen Phan Que Mai Nguyen Phan Que Mai is among the most exciting writers to emerge from post-war Vietnam. Bruce Weigl, driven by his personal experiences as a soldier during the war in Vietnam, has spent the past 20 years translating contemporary Vietnamese poetry. These penetrating poems, published in bilingual English and Vietnamese, build new bridges between two cultures bound together by war and destruction. The Secret of Hoa Sen, Que Mai's first full-length U.S. publication, shines with craft, art, and deeply felt humanity. I cross the Lam River to return to my homeland where my mother embraces my grandmother's tomb in the rain, the soil of Nghe An so dry the rice plants cling to rocks. My mother chews dry corn; hungry, she tries to forget.

"The Secret of Hoa Sen, translated by the author and Bruce Weigl, takes us along the streets of Vietnam where we meet women bearing 'stars in the shape of carrying poles' and women who are the collectors of garbage who 'mend their lives whole from debris.' Que Mai takes us deep into the earth with 'earthworms who know how to sing the eternal song of emerald grass.' She brings forth the music in each rice plant blossoming in the lullaby of her grandma who died during the Great Famine. Through the suffering of war and greed and the celebration of life, these poems originate in the depths of mud and rise, like the lotus flower whose petals magically take flight, bringing us its truth and freedom." --Teresa Mei Chuc, author of Red Thread: Poems "Que Mai, a translator, poet, and winner of the Poetry of the Year Award from the Hanoi Writers Association, collaborated with poet and translator Weigl for this collection focused on the lingering physical and psychological effects of the Vietnam War. These straightforward, personal poems lament and celebrate with the landscape--the smells, colors, and people of her country--that is their touchstone ... But Nguyen also sings for the alienated orphans of the Vietnam War; for garment workers in Bangladesh; for the victims of Typhoon Bopha in the Philippines; and for mothers across the globe in perilous circumstances ... Mai writes with a nostalgic yet detail-oriented eye." --Publishers Weekly "Nguyen Phan Que Mai's poetry collection is firmly rooted in the Vietnamese tradition, though her poems--or, rather, full-blown songs--also travel to Bhutan, Bangladesh, and other locales. The Secret of Hoa Sen is a collection about the earth-born: family, feeding, sustenance, and how these are intimately connected to the earth. This is what makes the poems stand out from the recent trend in writing about the urban familial settings, but this is not to say that the poems are limited to pastoral settings. Nguyen's co-translator Bruce Weigl rightly describes the collection in the introduction as 'a global poetry, necessary for our troubled times.' ... Ms. Nguyen's voice is simple, but full of compassion, and there is both the quality of the earth and the wind in her poetry, an embracing lushness." --Asymptote "The author writes eloquently about family, femaleness and the sensual beauty of her country. When she writes of place, I feel that I am walking past the rice shoots in a long ago world." --Omaha World-Herald "While there are dark, gritty elements at play, Que Mai's work does not lose itself to despair. She crafts subtleties in sentiment without being overly sentimental." --Los Angeles Review of Books "Poetry is an effective and beautiful way to deal with the horrific aspects of war that have marked all of us. Those who have been avoiding Vietnam War poetry should try this book. You might find it surprisingly affecting." --David Willson, Vietnam Veterans of America "Like a lullaby, The Secret of Hoa Sen acknowledges our collective pain by looking at it head on. Nguyen does not sooth over old wounds, but she does break down the painfulness of the past by suggesting the journey back can offer a chance at redemption." -Pleiades

ISBN: 9781938160523

Dimensions: unknown

Weight: 240g

148 pages